
日瓦戈医生 内容简介
《日瓦戈医生》是苏联诗人帕斯捷尔纳克的长篇小说,作品描述医生日瓦戈与妻子以及美丽的女护士之间的三角爱情故事。小说通过描写日瓦戈医生的个人际遇,从一个全新的角度,表现了俄国两次革命和两次战争期间宏大历史的另一侧面——战争的残酷、毁灭的无情和个人的消极。《日瓦戈医生》是对历史的诗意回望和反思,1958年作者因“在现代抒情诗和伟大的俄罗斯叙事文学领域中所取得的杰出成就”获得诺贝尔文学奖。
日瓦戈医生 作者简介
鲍里斯·帕斯捷尔纳克(Борис Леонидович Пастернак,1890~1960),犹太裔苏联诗人、作家、翻译家,诺贝尔文学奖得主。早期创作众多诗歌,马雅科夫斯基称其为“诗人中的诗人”。此外,他翻译了大量外国文学作品,所译莎士比亚、歌德、席勒等大家名著,享有盛誉;凭借长篇巨制《日瓦戈医生》获得诺贝尔文学奖。译者:力冈,翻译家,翻译 俄苏文学作品数百万字,译有《安娜•卡列宁娜》《复活》《静静的顿河》《风雨人生》《日瓦戈医生》(合译)等。冀刚,华东师范大学教授,长期从事俄语翻译工作,被中国翻译协会表彰为“资深翻译家”。译有《雨果》《马克•吐温》等;合译有《屠格涅夫》《日瓦戈医生》等。
力冈(1926~1997),男,原名王桂荣。俄苏文学翻译家,安徽师范大学教授。山东省东营市广饶县人。1953年毕业于哈尔滨外国语专门学校(黑龙江大学前身)俄语专业,分配至安徽大学(今安徽师范大学)。1957年被划为“右派”,“劳动教养”,“文革”中再次全家下放。文革后回到讲台,开始从事俄语文学翻译,译著有长篇小说《爱的归宿》《野茫茫》《儿时伙伴》《静静的顿河》《日瓦戈医生》(合译)、《复活》《安娜·卡列尼娜》《风雨人生》《当代英雄》,文集《猎人笔记》,传记文学《高尔基传》(合作)、《别林斯基传》等近七百万字俄语作品。
冀刚(1930~2022),男,笔名王冀刚。俄苏文学翻译家,华东师范大学教授。河北省霸县(今霸州市)人。1953年入职华东师范大学外文系任教。主要翻译作品有《雨果》《马克·吐温》《处女地》《格雷洛夫寓言》《现代俄语中表示时间意义的动名词组》;合译作品有《屠格涅夫》《少年恋人的白昼》《日瓦戈医生》等,主编《俄语前置词用法词典》等。2006年,获中国翻译协会授予的“资深翻译家”称号。
